Diferencia entre Say y Tell en inglés

La diferencia entre «say» y «tell» se relaciona con su uso específico. Aunque ambos pueden traducirse como «decir», cada uno tiene un propósito distinto. En este artículo, te mostraremos sus diferencias mediante explicaciones claras y ejemplos detallados.


Verbo Say

Comencemos con «say». Este verbo, como mencionamos anteriormente, significa «decir». Lo utilizamos exclusivamente para indicar que alguien expresó algo. No es necesario especificar a quién se dirigió la declaración. Antes de mostrarte algunos ejemplos, te queremos recordar que la forma en pasado de «say» es «said». Lee las siguientes frases:

  • My best friend said that he was bored. / Mi mejor amigo dijo que estaba aburrido.
  • «Today was one of the best days of my life,» Megan said. / «Hoy fue uno de los mejores días de mi vida», dijo Megan.
  • Your mother says that your sister won a medal. / Tu madre dice que tu hermana ganó una medalla.
  • «I want to marry you,» Camila said. / «Quiero casarme contigo,» dijo Camila.

Al analizar las oraciones anteriores, podemos observar que en ninguna de ellas se menciona quién es el receptor del mensaje. Aunque, desde el punto de vista gramatical, es posible indicar quién es el receptor mediante la utilización de la preposición «to» seguida del receptor (por ejemplo, «She said to me» – «Ella me dijo»). Sin embargo, esta construcción no es muy común.

Continúa aprendiendo: conoce las expresiones y frases más comunes con Say.


Verbo Tell

Al igual que «say», el significado de «tell» en español también es «decir»; su forma del pasado simple y participio es «told». Esta palabra se utiliza cuando queremos indicar que alguien dijo algo y también queremos mostrar a quién se le comunicó la información. Con «tell» en inglés, es obligatorio mencionar quién o quiénes son los receptores. Veamos algunos ejemplos:

  • The boss told Mario that Anne had been promoted. / El jefe le dijo a Mario que Anne había sido ascendida.
  • Susy told him that she was going to move to Paris next summer. / Susy le dijo a él que ella se iba a mudar a París el próximo verano.
  • «We’re going to start a new company soon,» Jane told them. / «Nosotras pronto vamos a empezar una nueva empresa», les dijo Jane.
  • «My mom won the lottery again,» she told us. / «Mi mamá ganó la lotería de nuevo», ella nos dijo.

Las frases anteriores muestran que después de «tell» (en pasado: «told»), es necesario mencionar quién es el destinatario del mensaje. Desde un punto de vista gramatical, el destinatario es el objeto directo del verbo «tell». Los objetos directos en inglés pueden ser nombres, como Mario, o también pronombres objeto (object pronouns) como «him» o «them».

Lección relacionada: te invitamos a visitar la lección completa sobre las frases hechas con Tell.


Diferencia entre Say y Tell

¿Cuándo usamos Tell y Say?

Entender la diferencia entre «Say» y «Tell» es importante, ya que estos verbos son esenciales para el funcionamiento del tema gramatical llamado «reported speech». De manera breve, te recordamos que el «reported speech» es una estructura que se emplea para informar a alguien sobre lo que otra persona dijo. Por lo tanto, entender la diferencia entre ambos verbos y emplearlos correctamente asegura el uso apropiado de este tema gramatical. Dos ejemplos que ilustran este punto:

  • He said he would come to the party, but an hour later his parents told us he couldn’t make it. / Él dijo que vendría a la fiesta, pero una hora después sus padres nos dijeron que él no podía venir.
  • She said she loves to travel, and her friends told me about her recent trip to Europe. / Ella dijo que le encanta viajar, y sus amigos me contaron acerca de su reciente viaje a Europa.

Practica tu inglés: Tenemos un cuestionario sobre los verbos Tell y Say donde puedes poner en práctica lo aprendido en esta lección sobre sus diferencias.